关系新增“开心农场”,没事到好友的田里去偷菜   想和朋友有别样合影吗?快来传照片,“秀逗”一下!   我也使用这个模板 http://i.cn.yahoo.com/grandpa_hef 复制 收藏

赫夫爷爷
  • 当前所在地:中国 北京 海淀区
  • 公司: Playboy Entertainment Group Inc.
  • 学校: 中国所有的大学哈
  • 最高学历:双学位/硕士
  • 血型:不清楚 身高:176-180 CM
  • 婚姻状况:离异

赫夫爷爷不在你的朋友圈

更新时间:2009年1月09日 注册时间:2007年10月

博客文章分类

雅虎越来越没劲了,又在莫名其妙地删照片、删博客,还去掉了很多功能,微软也拒绝收购,再加上裁员,早就是不当年在Farm时的样子,快完蛋了。大家还是早早换个地方玩儿吧!老朽也走人也! 查看更多

[精] 革命的浪漫主义精神遗产:《樱桃时节》
2008-08-25 23:53:44 本文已公布到博客频道社会·杂谈分类

这个题目看起来不错,相信应该会比较吸引眼球。:-) 樱桃也很好吃,虽然现在早就过了樱桃的季节,但可以回味一下春末夏初的时节,记起樱桃的滋味,更重要的是,让我们从樱桃的滋味回忆中再进一步品尝出共产主义的革命精神来。

奥运会终于开完了,至少皆大欢喜。在满怀51枚金牌的胜利喜悦之际,我们突然想起一件事来,那就是每场比赛的播音都是以法语开始的,然后再是英语,最后用汉语。看来法国人的傲慢一点儿不假。不过,你也没有办法,这个近代的跨国体育盛会,是一个叫顾拜旦(Lebaron Pierre De Coubertin)的法国佬在1894年开创的,所以在敢想敢干的法国祖师爷先驱面前,大家还是自认是后学算了吧。

进一步想来,其实法国人不但给我们送来了奥运会,他们还给世界贡献了一个伟大的政治运动--共产主义(当然还兼带帮中国培养了中国最早的一批共产主义革命家,如象周恩来、邓小平、陈毅等等)。一百多年下来,全球现在会唱“英特纳雄耐乐就一定要实现”的却越来越不多了,反而到是奥运会这种没有政治色彩的运动,成了真正的国际主义运动,今天也才创造了北京奥运会这样的空前绝后的盛况。

Image


Image

犹太大胡子哲学家马克思是一个行动主义份子,他有个非常有名的名言刻在了自己墓碑上:“哲学家们只是用不同的方式解释世界,而问题在于改变世界。”(The philosophers have only interpreted the world in various ways; the point however is to change it.)由他倡导的共产主义学说,真正被付诸实际行动的,则是法国巴黎的工人,1871年3月的一天,巴黎的无产阶级工人,第一次用武力暴动夺取了政权,建立了第一个无产阶级政权“巴黎公社”(La Commune de Paris)。但巴黎公社显然先天不足,自由主义份子、无政府份子、社会主义份子不能形成团结的共识,结果在短短的两个月的时间之内,就被资产阶级疯狂残酷地镇压下去了,无数公社社员被屠杀,空想、天真、浪漫的法国人,给法兰西与世界历史留下了这个悲惨而忧伤的一页。

Image

当然,这场法兰西革命留下的影响也相当地深远。最有名的就是那首《国际歌》(L'Internationale),后来成为共产主义革命精神的代表与象征,随着共产主义被传遍了全世界,激励了无数争取自由、反抗压迫与剥削的人们的斗志。

而我们这里要介绍的则是另一首这个时期流传下来的歌曲--《樱桃时节》(Le Temps des Cerises),它被称为“巴黎公社社歌”(La chanson de la Commune)。这首歌在法国相当地家喻户晓,只是别国的共产主义份子可能并不太认同革命的浪漫主义,更看重《国际歌》的说教式唱词,所以,此歌在法国以外,基本上不为大众所知,中国人更是闻所未闻。所以,今天我们应该补上这革命的一课。

说得更直率一些,这首歌是一首忧伤的情歌。这首歌没有直接提到任何共产主义、工人运动、巴黎公社、民主自由等等,它只是在怀想樱桃的季节,对美好未来怀着无限的憧憬,伤逝这短暂的春光。此歌原作于巴黎公社之前的1868年,于巴黎公社之后的1885年发表,歌词作者为克莱芒(Jean-Baptiste Clément),由雷纳(Antoine Renard)谱曲。二人均是巴黎公社的参与者、幸存者。克莱芒在出版发表之际,特地标明此歌是献给1871年5月28日巴黎公社抵抗战斗中倒下的一位叫露易丝的无畏的公民的。巴黎公社的祭日就是在这么一个红艳艳的樱桃成熟的季节,樱桃飘落满地就象是公社社员们留下的殷殷血痕。

不用说,《樱桃时节》这首歌自存世流行以来,曾被无数歌手传唱。这里为了让你了解一下此歌的感染力,先让我们一起来听一曲今年2008年刚发行的此歌最新唱版,由欧洲的音乐传奇人物Bobbejaan Schoepen(目前已逾八旬高龄)与年轻女歌手Geike Arnaert一起对唱。

(注:此处的Embedded视频被上传者关闭,可以点击此处直接上You Tube去观看。)

听完了你是不是只觉得散漫无稽,并没体会到什么特别的感觉?这有可能是你没听懂歌词,这里我把法文原词列在这里供你参考对照聆听,并把原词略微译出大致的汉语意思来。你再听一次,并用心灵去感受一下这巴黎公社社员们惨遭革命失败的忧伤。

Le Temps Des Cerises

Quand nous chanterons le temps des cerises
Et gai rossignol, et merle moqueur
Seront tous en fête.
Les belles auront la folie en tête
Et les amoureux du soleil au coeur
Quand nous chanterons le temps de cerises
Sifflera bien mieux le merle moqueur

Mais il est bien court, le temps des cerises
Où l'on s'en va deux, cueillir en rêvant
Des pendant d'oreilles...
Cerises d'amour aux robes pareilles
Tombant sous la feuille en gouttes de sang
Mais il est bien court, le temps des cerises
Pendants de corail qu'on cueille en rêvant

Quand vous en serez au temps des cerises
Si vous avez peur des chagrins d'amour
Evitez les belles!
Moi, qui ne crains pas les peines cruelles
Je ne vivrai point sans souffrir un jour
Quand vous en serez au temps des cerises
Vous aurez aussi des peines d'amour!

J'aimerai toujours le temps des cerises
C'est de ce temps-là que je garde au coeur
Une plaie ouverte
Et Dame Fortune m'étant offerte
Ne saurait jamais calmer ma douleur
J'aimerai toujours le temps des cerises
Et le souvenir que je garde au coeur

(Lyrics by Jean-Baptiste Clément 1866
Music by Antoine Renard 1868)

当我们开始吟唱樱桃时节
快乐的夜莺和爱嘲弄的乌鸫
也随我们把节日欢唱。
美丽的姑娘们忘情爽朗,
情侣们心花怒放喜洋洋。
当我们开始吟唱樱桃时节,
乌鸫的叫声也更显舒畅

可惜樱桃时节稍瞬即逝,
怀想美好日子里,我们出双入对把樱桃采,
将它假扮吊坠往耳朵上戴。
爱的樱桃身披娇媚红装,
像血滴般星星点点挂于绿叶下。
只可惜樱桃时节稍瞬即逝,
那珊瑚般鲜红的樱桃吊坠,
我们曾如梦如幻将它们采摘,已不再……

有朝一日当你们身处樱桃时节,
若不愿遭遇爱之伤,
记得要远离美丽的姑娘。
我对酷刑丝毫无所畏惧,
如今却日日忍受痛苦折磨。
当你们身处樱桃时节,
爱的苦恼也会来到身旁。

可我还是钟爱这樱桃时节,
只因在这些日子里我敞开心怀。
幸运女神将爱赐予我,
却再也不能抚平它给我的伤害。
我还是把这樱桃时节深深钟爱,
爱的回忆长存心底,永不忘怀。

这里我们不妨再听一听较早的版本,由Georgette Lemaire女声独自吟唱。

作为比较,我们再听一听这首歌的男声独唱:

最有意思的是,这首歌后来进一步被流传出去,则是通过一个叫宫崎峻的日本动画大师,他在动画片《红猪》(Porco Rosso)中采用了这首革命歌曲,以烘托这个浪漫美丽的地中海的传说故事。由片中一个叫吉娜的酒吧女老板吟唱出。片中的歌声则是由日本歌手加藤登纪子用法语演唱,只不过结尾处的歌词稍作了一些修改而已。下面的两段视频则分别为片子的场景与加藤的单独演唱。

最近更新时间:2008-12-03 06:09:16 浏览数(136)

评论

(6 )

按时间顺序查看 | 按时间倒序查看

谢谢欣赏!让我们向为浪漫主义献身的巴黎公社社员致敬!

2008-10-05 12:06:51

好听的歌,精彩博文。
文笔潇洒,意气风发。

2008-10-04 14:53:07

精美博文

2008-09-10 10:07:44

偶然的机会来到你的房间,看到您写的的确不错。
法国上任总统希拉克把中法的友谊推向世界的巅峰。
只是现在不明白,现任总统萨科奇已经把巅峰的友谊再次推向低谷。
你现在对在法国的奥运圣火传递,怎么解释???
虽然奥运圣火已经过去,但是在我们中国人的心目中,已经留下深深的痛。
渴望再回到从前。

2008-08-29 15:29:47

樱桃时节....学习了.:) 还是喜欢第一个版本, 口琴声的开始就让人陷入回忆,一首散发着淡淡的却是深深的忧伤和怀念的曲子.
留意到了法语作为第一语言,当时还想,法语厉害,可惜因为忙,法语只学完音素,就因为出差旷了课.不过即使学了,也只是皮毛而已.
歌词的翻译仅是大略? 语言造诣真是了得.:)
hope could c u on meessnger. :)

2008-08-27 22:48:13

很好听的歌,佩服你有那么渊博的知识

2008-08-27 16:41:34

第一页 | 上一页 | 1 | 下一页 | 最末页
登录雅虎空间,给你喜欢的博客发表评论。