我想Xiangma先生的说法有一些道理,但还是缺乏说服我的足够理由。
首先,我想我们不能否定我们的下一代,也就是你所说的80后的一代。我们可以看不惯他们的一些作为,但必须承认他们有许多比我们这一代更强的地方。比如说,他们生长在信息化时代,对科技的了解和掌握比我们强。在文化上,他们比我们有更敏锐的接受能力。更重要的一点,他们必将挑起这一社会的栋梁,这不是以我们的意志而转移的自然规律。我想起了几个月前我翻译的一首诗,该诗发表在《2007年美国最能影响人的十首诗》一书中。现在放在这里。
The Journey 路
By Mary Oliver 马丽 奥里邬作 剑 译
One day you finally knew 有一天,你终于明白
What you had to do, and began, 必须走自己的路,
Though the voices around you 纵使你被那
Kept shouting 声嘶力竭的无益忠告
Their bad advice---- 围住----
Though the whole house 纵使那整座屋子
Began to tremble 开始颤动,
And you felt the old tug 你感到双脚
At your ankles. 被那陈年枷锁拖住。
“Mend my life!” 每个声音都哭喊着
Each voice cried “重温我的脚步!”
But you didn’t stop 但你没有停步
You knew what you had to do, 你知道该怎么做
Though the wind pried 纵使狂风用它的利爪
With its stiff fingers 搜遍了
At the very foundations, 每一个角落
Though their melancholy 这些灰暗利爪是
Was terrible. 那样的恐怖
It was already late 但这为时已晚
Enough, and a wild night, 在那个狂野的夜
And the road full of fallen 路上落满了
Branches and stones. 荆棘和石头
But little by little, 渐渐地
As you left their voices behind, 你将他们的声音置之不顾,
The stars began to burn 星斗闪烁
Through the sheets of clouds, 透过云层,
And there was a new voice 渐渐地
Which you slowly 你辨认出一个新的声音
Recognized as your own, 那是你自己的求诉,
That kept you company 这声音与你为伍
As you strode deeper and deeper 当你顽强挣扎着
Into the world, 来到这世界一步又一步,
Determined to do 决定做唯一
The only thing you could do---- 一件事你可以去做----
Determined to save 决定去拯救
The only life that you could save. 唯一的生命你能够救赎。
我认为我们给新的一代作指导。我记得早年读毛选,毛泽东写过一篇《湖南农民运动考察报告》,他提到当时许多人看不惯农民运动,认为“糟得很”。而他却认为是“好得很”。我想我们对于我们的下一代要有信心。
至于你所说的日本人说“即使j战争不能统治中国,也要用j经济占领中国。”我没有听说过。但是“前世之事,后事之师。”要知道日本在历史上是中国的学生。许多文化传统取自中国。明治维新变法之前,其也是一个封建落后的国家。之所以近代日本可以成为世界强国,盖由于其实现变法,向西方学习,改变其封建制度。在拿我们中国为例,如果没有过去30年的改革开放,中国岂能成为现在这样让世界刮目相看。
对于你所说的文化的掠夺问题,我没有研究,没有发言权。但我感到我们必须认识到当今世界随之科技,特别是网络科技的发展,文化已经不可能再是过去那种封闭的,单一的文化,而是多元的互相渗透的文化。外国的东西影响我们,我们的东西也在影响国外。这没有什么大惊小怪。今天写到这里,明天要去爬山。欢迎就这一问题进一步讨论,以繁荣祖国的文化。
评论
(1 )按时间顺序查看 | 按时间倒序查看
读先人文章,感受历史风云.
情感教育和价值观教育的思考,很有意义——
2008-05-05 19:37:44