一提到八角街,拉萨城里妇孺皆知,但一说“帕廓街”,恐怕不少人(尤其是汉族同志)就会感到很陌生了。藏语中“帕”意为中,“廓”意为转达。帕廓街即中转街。按藏族宗教徒的说法,以大昭寺为中心绕一周,称为“转经”,以示对供奉在大昭寺内释迦牟尼佛之朝拜。“转经”按路线的长短分为为小转、中转、大转三种:沿着大昭寺围墙绕一周称“小转”,藏语叫“惹廓”;沿着长方形帕廓街绕一周称“中转”,藏语叫“帕廓;沿着拉萨旧城绕一周称“大转”,藏语叫“林廓”。“帕廓”街即由此得名。因此,正确的译音,应该是帕廓,而不是八角。
帕廓街是历史最早、最繁荣的一条街道。公元7世纪中叶,大昭寺建成以后,各地有不少善男信女前来朝佛。这样,就陆续建起了旅馆、居民住房等,慢慢地形成了以大昭寺为中心的帕廓街旧城区的雏形,随着人口和商店的曾加,帕廓街就逐渐繁荣起来了。
过去,在帕廓北街上有一座四门塔。据藏史记载,14世纪时,西藏著名桥梁学家汤东杰布曾在这座塔中闭关修行过。在东北角上有一根长数十米的旗杆,藏语叫“根堆达钦”,是拉萨城内悬挂最高的旌旗。在帕廓南街的街心,有一处很大的广场,可容纳上万人,是过去拉萨传大昭期间僧人集会辩经的地方。街道两旁商店林立,摊贩聚集,熙熙攘攘,非常热闹。过去除藏族和少数汉族在此经商外,还有尼泊尔、克什米尔等外商开设的商店。
解放前,这里没有下水道,没有路灯,夏季雨水淤积,一片泥泞。现有铺上柏油马路,安装了自来水管和下水道。每到夜晚,灯火齐明,帕廓街给古城菩萨增添了光明和欢乐。
评论
(2 )按时间顺序查看 | 按时间倒序查看
肯定是藏语,象某些活佛,喇嘛既懂藏语,普通话还有英语。有些会电脑(特别是word文档),还请英语家教(比较常见)。当有老外去寺庙参观时,他们就可以大显伸手,而且相当流利,超过大部分的大学生水平。
2007-06-16 15:48:54
辩经时用藏语还是普通话?
2007-06-02 16:39:50