中国文化对日韩的影响深远,但幽默的发展却各有特点
林少华:中国文化在总体上对日本固然影响很深,但相对来说,在中国古代,文化中的幽默因素似乎并不很发达。虽然三国时就出现了《笑林》这部笑话集,可是直到清代才有了《儒林外史》这样成熟的讽刺小说。而日本近世文学(明治维新前的三百年间)可以说是广义上的幽默文学。有相当一部分反倒是拿中国文化经典搞笑的,如《唐诗选》的《通诗选笑知》(“狂诗”)等等。此外还出现了狂歌、川柳等富于机智、幽默、嘲讽意味的诗歌样式,形成了独自的幽默话语系统和表达方式。
权赫秀:韩国历史上深受儒教等中国文化的影响,1392-1910年的500年,朝鲜王朝更是儒教国家。韩民族在幽默思维及其方式上很少拿家庭伦理开玩笑、注意给对方保留体面、讲究阶层、辈分以及男性话语霸权等特点,应是与儒教等影响有关。
韩民族的幽默方式,更多地讲究自嘲、解脱、忘却,即所谓攻击性的幽默少而没有太大恶意的幽默多,外国人多称韩民族文化为“恨的文化”、“情感文化”、“艺术型文化”。相传有这样一个笑话,某人在家中请客人吃饭,不料客人竟然在米饭里吃出了沙子,主人很不好意思地道歉说:“这饭里怎么这么多沙子呀?”客人笑答:“哪里,还是饭粒比沙子多!”当今韩国流行笑话:据说世界上有三种人说的话不可信,一是姑娘说我才不想嫁人呢!二是商家说我卖给你肯定是亏了!三是老年人说我还是早点死了的好!古与今笑话的对比,不难看到韩国幽默表达方式及其文化上的特点。韩国还有类似中国相声的传统艺术形式——才谈,如今已被滑稽、小品等西方艺术形式取代。
王勇:中国文化对日本的影响全面且深刻。先说全面:日本习俗除了“三大奇习”——科举、宦官、缠足,中国文化的影响在日本无所不在。至于深刻,周作人一语道破:“我们在日本的感觉,一半是异域,一半却是古昔,而这古昔乃是健全地活在异域的,所以不是梦幻似地空假,而亦与高丽、安南的优孟衣冠不相同也。”“优孟衣冠”是个典故,犹言“借穿他人衣裳”,而中国文化在日本不再是表皮,已经化为骨肉、流淌于血液。
日本的幽默方式与中国不同,但许多素材取自中国。换言之,不了解中国文化背景,难以享受日本式幽默。比如风靡江户时代的讽刺诗“川柳”,大量使用中国典故,如美貌杨贵妃,大口嚼猪肉——作者借用杨贵妃体态丰腴、日本禁食猪肉,讽刺品位低俗的美女。又如,赋诗百篇后,喜食豆腐渣——作者借用李白饮酒赋诗典故、日本豆腐渣醒酒习俗,描摹醉心中国文化的汉学家。
日本有传统的滑稽表演“狂言”,据说从脱胎于唐代散乐的“猿乐”发展而来。相当于中国相声的叫“漫才”,演员身穿和服,席地而坐,手持折扇,口吐大阪方言,介乎相声与评书之间。“漫才”乃是“万岁”的谐音字,原义指说到精彩之处,一座哄笑,齐呼“万岁”。现在流行双人表演,内容贴近生活。
李长声:幽默,这个词是16世纪出现在英国剧作家笔下的,明治时代(1868-1912)日本拿了过来,起初用各种汉字词语翻译,如滑稽、诙谑,后来日本近代文学的先驱坪内逍遥采取了音译,以示有别于单纯的笑、滑稽、诙谐等。日本从英国文学学来了幽默,先驱是夏目漱石,他说:“幽默是从人格的根底产生的风趣。”日本近代文学正是以夏目漱石的小说《我是猫》为代表,用幽默革了传统文学的命。
笑话在德川时代用一种新形式表演,那就是相声。安乐庵策传被奉为相声的始祖。
(《人民日报(讽刺与幽默)》,070608头版)
最近更新时间:2007-11-22 20:28:08 浏览数(0)
评论
(1 )按时间顺序查看 | 按时间倒序查看
四位大家登台,精彩啊。
2007-10-21 22:12:04