中日韩地域的差异对幽默的传递影响不大
林少华:就文学作品来说,也许因为较为洗炼和文人气较浓的关系基本没有我们所不能理解的幽默。比如谈美女——日本男人当然也常拿女人玩幽默——三岛由纪夫说美女必须死两次:美貌之死和肉体之死,第一次是真正可怕的死,死后遂为“原系美女”、“美女遗址”。再如当今御茶水女子大学的哲学教授土屋贤二质疑声称只爱太郎一个人而绝不爱二郎三郎等其他男人的日本女子,反问道:假如太郎变得和青蛙一般模样你也能继续爱下去不成?或者进一步变成四条腿的桌子,你的爱也能始终如一?日本作家村上春树很幽默,而他的幽默没有不能翻译不能体会的,试举两例:“可怜的宾馆!可怜得活像被十二月的冷雨淋湿的三条腿的狗/男子用兽医观察小猫跌伤的前肢那样的眼神,瞥了一眼我腕上的迪斯尼手表”。如此看来,其幽默方式和内涵是多少有些不同,但都不至于构成理解上的障碍。
权赫秀:韩半岛北部多山地,南部多水田,文化既有游牧文化因素,更多农耕文化特点。而且,四季分明,气候变化明显,三面临海,因此幽默中有关游牧、农耕以及海洋(包括海洋产品)的内容很多,有关气候、天气细微变化的具体表述也很多。如类似中国语“东施效颦”的谚语,有“在冬瓜上面画上道道,难道会变成西瓜吗?”,又如“狗食里的橡子”(形容被众人讨厌而被孤立的人),就是一个典型的农家语言;又如“越是讨厌的人越要多给一块米糕”、“破坏鲜鱼店铺的名声的总是那条烂鱼”、“因为喜欢老婆,远远见到老丈人家的栓马桩就先磕头”等等。这种特定历史及地理背景的幽默,对于其他文化背景的民族至少很难产生同样的效应。
王勇:据说在一个国际展销会上,美国人感叹说:“日本产品确实优秀,但日本人缺乏幽默感。”日本人当场披露一段笑料,闻者捧腹大笑,美国人低头认错。此时,那位日本人正经八板地申明:“刚才那段笑料,是我公司开发的笑话样本,务请各位惠顾。”这是说日本人是“工蜂”,任何东西都可以捣鼓成商品。其实每个民族都具有幽默感,只不过日本式幽默有点独特而已。日本人做事一板一眼,一般在工作时间、正式场合、生人面前说话谨慎刻板,客套连篇。在非正式场合或私人交友圈内,日本人还是会说笑的。不过他们的幽默往往植根于日本的风土人情,省略人所共知的常识性背景知识,外国人颇难窥其玄机奥妙。
李长声:日本有个民间故事《鬼笑了》:讲一个女儿被鬼抓去,母亲来营救,她们把鬼灌醉,乘船逃走。鬼醒了,追上来,倒吸河水。母女赶紧把衣服掀起来,鬼看见她们见不得人的地方,笑翻在地,吐出了河水,母女逃走。至于为什么笑,那就只有鬼知道了。日谚有云:笑门招福。他们的滑稽以及幽默有文化内涵,有历史支撑,其特色是笑与性同样神圣,能招来太阳与幸福。
(《人民日报(讽刺与幽默)》,070608头版)
最近更新时间:2007-11-22 20:27:50 浏览数(0)
评论
(2 )按时间顺序查看 | 按时间倒序查看
李长声业不错,“那就只有鬼知道了”很风趣。
2007-10-24 21:32:00
所谓“仁者见仁,智者见智”,林老师文学功底强,王老师文化功夫俊。
2007-10-21 22:14:48